Donnerstag, 16. März 2023

Synchronsprecher, Off-Sprecher, Voiceover-Sprecher oder einfach "Sprecher"?

 In der Medienbranche gibt es verschiedene Arten von Sprechern, wie Synchronsprecher, Off-Sprecher, Voiceover-Sprecher und Sprecher. Jeder dieser Begriffe bezieht sich auf eine spezifische Aufgabe und erfordert unterschiedliche Fähigkeiten. 

Ein Synchronsprecher muss beispielsweise die Stimme eines Schauspielers in einem Film oder einer Serie möglichst genau nachahmen, während ein Off-Sprecher eine professionelle und informative Qualität für eine audiovisuelle Produktion verleihen muss. 

Hier erklären wir die Unterschiede zwischen diesen Begriffen und die jeweiligen Anforderungen an die Sprecher.

Dienstag, 24. Januar 2023

Wie funktioniert "Video-Übersetzung"?

Video-Übersetzungen sind eine spezielle Form der Übersetzung, die sich auf die Übertragung von gesprochenem Text in Videos in eine andere Sprache konzentriert. Die Arbeitsschritte umfassen in der Regel Transkription, Übersetzung, Korrekturlesen, Voice-Over (Sprachaufnahme im Tonstudio) bzw. Erstellung von Untertiteln und Qualitätskontrolle.

 Auf unserer Webseite erläutern wir zwei mögliche Methoden der Video-Übersetzung:
https://voiceover.zappmedia.de/videouebersetzung.html

Sonntag, 9. Februar 2020

Why script service?

We can't stress it enough: Form and formatting of the script with pronunciation notes and stage directions are the be-all and end-all in the production of voice recordings. Only when the text is "right" in content and form can the recording be made. This avoids correction runs, new recordings and thus time delays in production.

The creation of the manuscript in the appropriate format is therefore always at the beginning of our audio voice productions.

Our customers send us their scripts in an impressive variety of different formats and formattings. If we were to hand over the customer scripts to our voice actors without checking and editing them, our project management would be bombarded with queries from the voice actors, directors and sound engineers. Imagine this with 12 languages in one project and you get dizzy... mistakes would be pre-programmed. That's why a production-ready script has to be created BEFORE the voice recording, which every voice actor understands immediately, because they are constantly working with exactly this format.

A production-ready script can be created by the customer or we can create it for the customer:
In self-service the customer downloads the appropriate script template from the zappmedia website or he orders our script service.

The service description and prices can be found on our website: https://www.zappmedia.com/scripts.html

Samstag, 8. Februar 2020

Reduzierter Preis für Manuskript-Service | 2020

Wir haben unsere Preise für den Manuskript-Service überarbeitet.

Der Preis für die Erstellung einfacher Manuskripte (ohne Bezug zum Video) wurde für alle Sprachen auf 0,03 € pro Wort vereinheitlicht. Der Mindestpreis ist mit 19 € gleich geblieben.

Den Preis für die Erstellung von Video-Manuskripten mit Erfassung der Timecode-Positionen haben wir für alle Sprachen auf 0,06 € pro Wort vereinheitlicht. Der Mindestpreis für Video-Manuskripte mit Timecode-Erfassung wurde von 39 € auf 29 € reduziert.

Für umfangreiche Manuskripte (ab 1.300 Wörter pro Sprache) bieten wir jetzt noch attraktivere Volumenrabatte.

Beim kostenlosen Self-Service hat sich nichts geändert. Weiterhin stehen die Manuskriptvorlagen im docx-Format zum kostenlosen Download in den Sprachen Deutsch und Englisch zur Verfügung.

Samstag, 17. Februar 2018

Preise für Voice-Over und Sprachaufnahmen – 2018

Auch im dritten Jahr in Folge bleiben unsere Preise für multilinguale Audio-Sprachaufnahmen und Voice-Over stabil und starten weiterhin bei 89 € für eine 3-minütige Komplettproduktion.

Die Lieferzeit konnten wir für einige Sprachen wie zum Beispiel Italienisch, Ungarisch und Japanisch weiter verkürzen.

Unsere aktualisierte Preisliste 2019 sehen Sie hier.


Samstag, 14. Oktober 2017

Warum Manuskript-Service?

Wir können es nicht oft genug betonen: Form und Formatierung des Manuskripts mit Aussprache-Hinweisen und Regieanweisungen sind das A und O bei der Produktion von Sprachaufnahmen. Erst wenn der Text inhaltlich und formal „stimmt“, kann die Aufnahme erfolgen. Dies vermeidet Korrekturläufe, Neu-Aufnahmen und damit Zeitverzögerungen in der Produktion.

Die Erstellung des Manuskripts im passenden Format steht deshalb immer am Beginn unserer Audio-Sprachproduktionen.

Unsere Kunden übermitteln uns ihre Manuskripte in einer beeindruckenden Vielfalt unterschiedlichster Formate und Formatierungen. Würden wir die Kunden-Skripte ohne Prüfung und Bearbeitung an unsere Sprecherinnen und Sprecher durchreichen, würde unsere Projektleitung mit Rückfragen der Sprecher, Regisseure und Tontechniker bombardiert. Wenn man sich dies dann noch mit 12 Sprachen in einem Projekt vorstellt, wird einem schwindlig… Fehler wären vorprogrammiert. Deshalb muss VOR der Sprachaufnahme ein produktionsreifes Skript erstellt werden, welches jeder Sprecher sofort versteht, weil er ständig mit genau diesem Format arbeitet.

Ein produktionsreifes Skript kann der Kunde bzw. können wir für den Kunden erstellen:
Im Self-Service lädt sich der Kunde die passende Manuskriptvorlage von der zappmedia-Website herunter oder er beauftragt unseren Manuskript-Service.

Auf unserer Website beschreiben wir die Leistungen des Manuskript-Service detailliert und zeigen dazu unsere Preislistehttps://voiceover.zappmedia.de/scripts.html